La #huelgadoblaje

Si bien no es la primera vez que hablo del doblaje, me apetece ponerme un poco a retomarlo a causa de la huelga del doblaje que hay desde el pasado lunes. Los motivos de la misma son simples: quieren un nuevo convenio, que el viejo data de 1993 (mira, como yo). Simple y llanamente. Que se regule la profesión, y manteniendo los sueldos, que parece ser que tampoco son cifras astronómicas (leí que, por un episodio de media hora, pueden pagar 250 euros, ergo...).

Por la parte que me toca (aunque me vea también las series en VOSE), me afectan Elementary, Once Upon a Time, The Big Bang Theory, Castle y Cosmos. Una putada. Yo disfruto con las series tanto en versión original como en doblaje.

Por mucho que se diga, el doblaje en España es (por lo general) muy bueno. Otra cosa sería hablar de traducciones, pero eso no viene al caso. A mi me gusta ver que se realiza un buen trabajo con el doblaje, y creo que no he visto uno que no me convenciera (he oído hablar de lo que pasó con El resplandor, pero no la he visto).

Entiendo que puede haber gente que no le guste el doblaje. Es más, a muchas personas les crispa no poder disfrutar del VO en muchas salas de cine. Y eso debería cambiarse. Pero aumentar las salas con VO tampoco debería suponer la reducción o supresión de emisiones con doblaje al castellano. Ambos mundos deberían ser capaces de existir a la vez (además, ver series en idioma original puede ayudar a aprenderlo, pero NADIE lo aprenderá únicamente viendo series en VO).

Por último, para los detractores del doblaje: desprestigiad a la gente que ve series y películas dobladas si queréis. Pero no desprestigiéis la profesión ni a la gente que vive de ello, y que tiene los mismos derechos laborales que cualquier otro oficio (derechos que cada vez son menos, pero ese es otro tema).

2 comentarios:

  1. A mi el doblaje me gusta y me parece que en general en España esta bastante bien en la mayoría de los casos... otra cosa son los teléfilos snobs, esos que para justificar la descarga masiva de series a los dos segundos de haberse emitido en EE.UU. o en el Reino Unido y ver los capítulos antes que nadie defienden a capa y espada la versión original.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Parece que lo de ver series en doblaje se ha vuelto muy "mainstream". Más que defender la VO parece que lo que les gusta es criticar el doblaje.

      Eliminar

Comenta, opina, lee otros comentarios y líala parda...