La guerra del doblaje

No tenía claro de qué podría hablar hoy, pero me acordé de un tema candente con respecto a las series y las películas, y me dije ¿por qué no?

El doblaje de series, etc, está siendo dura e injustamente criticado. Yo pregunto, ¿qué tiene de malo querer escuchar algo en nuestro idioma?

A mi me resulta más cómodo ver las cosas dobladas. La versión original me obliga a activar los subtítulos, o apenas entendería lo que dijeran en la serie, y eso hace que no pueda desviar apenas la vista de la pantalla. Algo bastante incómodo, pues si te hablan, o giras la cabeza, o simplemente te apetece ver una película mientras trabajar en tu portátil, y no entiendes el idioma, no puedes hacerlo.

También debo decir que un mal doblaje arruina cualquier película o serie, como todo, pero haciéndolo en condiciones, no debería ser un inconveniente (por algo Constantino Romero, que E.P.D. lograba que sus doblajes hicieran tregua en este asunto). Un ejemplo claro de chapuza podríamos decir que fue Dragon Ball, que sufrió constantes cambios de voces en los personajes o a la hora de traducir nombres y técnicas. Eso tira abajo la serie, desde luego. O por ejemplo 'The Walking Dead', que sufrió estos cambios de voces a final de la tercera temporada. O 'Los Simpson', que también se nota una barbaridad el cambio de doblaje de la primera temporada a la actual (aunque eso no ha evitado que sea considerado el mejor doblaje después de la versión original).

Una cosa que me mosquea un poco, y no quiero ofender a nadie, es que parece que los que ven las series en VO tienden a tener cierto "ego", como que se creen más cultos por ver películas en su idioma original. O el tema de "es que los dobladores no captan la esencia del personaje", que me suena a la típica frase de listillos que usan los que "entienden" de arte e intentan hacer pasar a los demás por mentes más simples. OJO, no digo todos, pero he visto casos.

Yo lo tengo claro: voy a verme las series y las películas en VOSE y en doblado. ¿Por qué? Porque es lo que quiero y hay que dejar a los demás que lo hagan. Que la vean en doblado o en original... ¿a mi qué me importa, en serio? Me lo veré en VOSE por dos motivos: repasar el idioma, que siempre viene bien, y para disfrutar de los contenidos antes de que se emitan aquí ('Sherlock', 'Elementary' y 'The Big Bang Theory') porque soy un ansias y no puedo esperar. He dicho.

1 comentario:

  1. A mi me gusta tanto el (buen) doblaje como la V.O.S., ambas permiten disfrutar de un mismo producto de formas muy distintas. Personalmente me da la sensación que una gran parte de los que atacan el doblaje lo hacen para defender el que se bajen las series de internet en vez de verlas en la TV cuando se emiten en España (las que llegan). Aunque coincido contigo cuando dices lo del ego, es cierto que muchos de los defensores de la V.O.S. se sienten muy superiores a quienes prefieren o anteponen el doblaje, a esos los llamo teléfilos snobs porque se creen superiores en todos los aspectos a los demás, ya hablé un poco sobre ello en una entrada hace tiempo.

    ResponderEliminar

Comenta, opina, lee otros comentarios y líala parda...